0+

Понедельник-пятница – с 9.00 до 19.00

Воскресенье – с 9.00 до 16.00

Суббота – выходной

Последний четверг месяца – санитарный день

5 апреля – 195 лет со дня рождения
НИКОЛАЯ ВАСИЛЬЕВИЧА БЕРГА
(1823 – 1884)

Поэт, переводчик, журналист Николай Васильевич Берг родился 5 апреля 1823 года в деревне Семёновка Тамбовской губернии, в семье обрусевших прибалтийских дворян. Окончил Тамбовскую губернскую гимназию, учился в Московском университете. В студенческие годы печатал стихи в журнале «Москвитянин», подражал Г. Р. Державину, И. А. Крылову. В этом же журнале (в 4-м номере за 1848 год) была опубликована поэма Николая Берга «Деревня» - о его родной Семёновке, куда он не раз приезжал. Об этом рассказал известный краевед Борис Иванович Илёшин в книге «Литературные тропинки отчего края». Глава о Николае Васильевиче Берге называется «На родине и птицы родные». Эти слова он произнёс, завещая похоронить себя на Тамбовщине…

Николай Берг известен как переводчик стихов со славянских языков. Его сборник «Песни разных народов» получил высокую оценку Н. А. Некрасова. Переводы Берга включены в двухтомное издание «Мастера русского стихотворного перевода» (1968). Работа Н. Берга «Сельцо Захарово» (1851) является одной из первых, рассказывающих о местах, связанных с А. С. Пушкиным. Перу Берга принадлежат «Записки об осаде Севастополя» (1858), «Мои скитания по белу свету» (1863), воспоминания о встречах с Гоголем, Некрасовым, Тургеневым.

В разных источниках биографические сведения о Николае Васильевиче Берге разные: в одних указано, что он родился в Москве, в других – в Тамбовской губернии, в родовом имении Семёновка нынешнего Инжавинского района. Доподлинно известно, что Н. В. Берг учился в Тамбовской гимназии, потом продолжал учёбу в Москве.

В «Тамбовских датах» за 1993 год отмечено 160-летие со дня рождения Берга. Нетрудно посчитать тогда, что он родился в 1833 году. Учитывая пометку, что «писатель прожил всего 61 год», вычисляем год кончины – 1894-й. Однако эти сведения ошибочные. В многотомном издании биографического словаря «Русские писатели. 1800 – 1917 гг.» годы жизни Н. В. Берга указаны такие: 1823 – 1884. Безусловно, год рождения писателя 1823-й, а не 1833-й, потому что во всех источниках обозначено время его поступления в Московский университет – 1844 год. В одиннадцать лет он не мог стать студентом. Кроме того, документально подтверждено, что с 1845 года Берг начал печататься в журнале «Москвитянин», о чём можно прочитать у краеведа Бориса Илёшина в его книге «Литературные тропинки отчего края» (М., «Советская Россия» 1986, с. 101 – 116). В журнале, в одном из номеров за 1848 год, опубликована поэма Берга «Деревня», содержание которой не оставляет сомнения, что это всё – о Тамбовском крае, его природе и людях:

Прощай, Москва, и камельки, и печи!
Туда, туда, под сень моих дубрав,
Где ласки дев и их простые речи,
Где тысячи пленительных забав!..

Николай Васильевич Берг – личность интереснейшая: поэт, переводчик, журналист, историк и... рисовальщик. Во время Крымской войны он служил при штабе главнокомандующего. Его «Записки об осаде Севастополя» вышли в двух томах в 1858 году с приложением рисунков автора.

После войны Берг занимался исключительно литературным трудом. Поэт, близкий к славянофилам, он мало известен как автор оригинальных стихов (а их у него много, напечатанных в своё время в журналах и отдельными книгами). Больше Н. В. Берг известен как автор исторических записок, как журналист и особенно как переводчик. Он составитель нескольких сборников, имевших большое значение для развития русского переводческого искусства. Сборник «Песни разных народов», выпущенный в 1854 году, включает переводы Берга с 28 языков. Он переводил Петрарку и Байрона; известна в его переводе поэма Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» и множество стихотворений этого замечательного польского поэта. Кстати, стихотворение Мицкевича «Вечер и утро» в переводе Берга положено на музыку П. И. Чайковским (романс «На землю сумрак пал...»).

Известно, что многие классики русской литературы занимались переводами: Пушкин, Лермонтов, Жуковский, Батюшков. В уже упомянутом двухтомнике «Мастера русского классического перевода» рядом с ними видное место занимает и Николай Берг. Здесь опубликованы его переводы Проспера Мериме, сербских, украинских, литовских, словацких, польских народных песен. Польские «Краковяки» напоминают наши частушки:

Скачет, скачет конь мой борзый,
По полю он скачет,
Не скажу я никому,
Что всё это значит.

Скачет, машет конь ретивый
Своей чёрной гривой.
Ах, не верьте вы, не верьте
Девице спесивой.

По словам современников Берга, знавших толк в литературе вообще и в переводах в частности, к началу 90-х годов Х1Х века «ему принадлежало не менее трёх четвертей всех переводов славянской поэзии на русский язык». А если учесть, что Н. В. Берг не просто переводил, а глубоко изучал народные песни разных стран, то можно только удивляться многогранности таланта человека, связанного с Тамбовским краем.

Принципы своего переводческого искусства Николай Берг высказал в предисловии к «Песням разных народов»: «Не важен стих, а важен дух, важен результат впечатления. Кому нужно следить за кистью портретиста и проверять, тут ли она положила красную краску, тут ли белую. Нужно, чтобы сказали, когда портрет кончен, - это он! В народном языке всего важнее свобода слова. Нужно, чтобы всё было народно..., чтобы ничто чуждое не останавливало, не цепляло. Лучше пропустите слово, стих, целую строфу, чем выражать их в чуждом образе...».

Здесь уместно привести сонет Адама Мицкевича «Штиль на море» в переводе Берга, чтобы удостовериться, с каким мастерством сделан перевод, как бережно относится переводчик к каждой строке, к каждому слову:

Едва дрожит простор волны хрустальной,
Как спящей девы млеющая грудь,
И полог у неё опочивальный
Зефир крылом не смеет шевельнуть.

Корабль стоит, не двигаясь ничуть;
Матрос забыл чужбины берег дальний,
Тяжёлый труд и странствий бег печальный
И может безмятежнее вздохнуть.

О, море! Спят в минуту непогоды
Чудовища твоих глубоких вод...
Так и во мне тревожный змей живёт;

Он долго спит... проходят дни и годы...
Но чуть блеснёт коварный луч свободы –
Проснётся он и кольца разовьёт!

Несправедливо сурово относился к переводам Берга Чернышевский. А Некрасов был о них высокого мнения и делился своими впечатлениями о сборнике «Песни разных народов» с Тургеневым: «Проездом через Москву увидел я у Базунова толстенную книжицу с названием «Песни разных народов», перевод Берга... Книга его доставила мне на целый день (в дороге) интересное чтение, и я ему благодарен. Этого мало: я стою на том, что книга хороша и может занять даже не в дороге». И далее Некрасов отмечает: «Книга Берга имеет большое литературное достоинство – в ней встречаются настоящие перлы поэзии». А в рецензии на стихи Мицкевича Некрасов назвал Берга одним из самых «неутомимых и неисчерпаемых переводчиков в России». Вот ещё одно стихотворение Мицкевича в переводе Берга - «Отплытие»:

Ударил ветр! кишат морские чуды;
Матрос повис на сети, как паук;
Вот тронулся корабль высокогрудый
И побежал с полуночи на юг!

Напрасны волн упрямые усилья:
Борец летит по степи водяной,
Он ураган захватывает в крылья,
И облака он режет головой.

И я лечу! я грудью налегаю –
И, кажется, быстрей корабль пошёл,
Как будто бы ему я помогаю,
И любо мне: теперь я сам орёл!

Несколько лет, а именно в последний период своей жизни, Николай Васильевич Берг провёл в Варшаве. Он преподавал русский язык и литературу в школе, преобразованной впоследствии в Варшавский университет. Там встретил Берг поэта и переводчика Петра Исаевича Вейнберга, печатавшегося одно время под псевдонимом «Гейне из Тамбова». Они вместе жили в гостинице, отдавая много времени творческой работе.

Говоря о литературных связях Берга, нельзя не упомянуть о его дружбе с известным драматургом А. Н. Островским. С ним Николай Васильевич вместе учился в Московской гимназии и был одним из первых читателей его пьес.

В очерке Бориса Илёшина «Бергов хутор и его обитатели», опубликованном в газете «Инжавинский вестник», автор рассказал о своей встрече с внучкой Н. В. Берга Ольгой Васильевной, от которой он узнал некоторые подробности жизни нашего знаменитого земляка: «В Варшаве Берг женился на балерине Калиновской, после смерти мужа переехавшей с двумя малолетними детьми и близкими родственниками в его тамбовское имение, названное крестьянами Бергов хутор. Здесь вырос младший сын Николая Васильевича – Василий. Учился он в Тамбове, в гимназии... Поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества. Каждое лето приезжал в своё имение...». В Семёновке родилась дочь Василия Ольга, ставшая впоследствии известным графиком, скульптором, художником прикладного искусства…

Скончался Николай Васильевич Берг 28 июня 1884 года в Варшаве. В завещании было выражено желание покойного, чтобы похоронили его на Тамбовщине, в деревне Семёновке.

Краевед Борис Илёшин отыскал в архивах номер журнала «Живописное обозрение» с некрологом Берга. Журнал за 1884 год, что лишний раз подтверждает точность даты кончины Николая Васильевича. В некрологе сообщалось: «От этого человека веяло прямотою и честностью, и в каждом слове, в каждом шаге его сказывалась дельная, простая натура, неспособная ни к каким хитростям, ни к каким компромиссам и сделкам с совестью или с тем, что составляло для Николая Васильевича заветный круг убеждений...»

Сочинения:

Берг Н. Песни разных народов // Мастера русского стихотворного перевода: В 2 т. – М., 1968. Т. 1. – С.

Литература:

Биобиблиографический словарь: В 6-ти тт. – М., 1983. Т. 4-й, кн. 1-я. – С. 545 – 546.

Илёшин Б. Литературные тропинки отчего края. – М., 1986. – С. 101 – 116.

Тамбовские даты-1993: Рекомендательный указатель литературы. – Тамбов, 1993. – С. 55 – 56.*

Илёшин Б. Бергов хутор и его обитатели / Инжавинский вестник. -1999. – 26 ноября.

Кученкова В. Русские усадьбы. – Тамбов, 2003. – С. 103 – 105.

Дорожкина В., Полякова Л. Литературная жизнь Тамбовского края XVII – XXI веков: Справочник. – Тамбов, 2006. – С. 56 – 57.

Дорожкина В. Тамбовский край талантами богат: Краеведческие статьи и очерки. В 2-х тт.: том 1-й. – Тамбов, 2016. – С. 70 - 76.

 

* На с. 3 и 55 неправильно указана юбилейная дата Н. В. Берга: правильно - не к 160-летию, а к 170-летию.

Принять Мы используем файлы cookie, чтобы обеспечить вам наиболее полные возможности взаимодействия с нашим веб-сайтом. Узнать больше о файлах cookie можно здесь. Продолжая использовать наш сайт, вы даёте согласие на использование файлов cookie на вашем устройстве